Watched Cape No. 7 last night, first time watching a Taiwanese movie in fact. Storyline on a relationships 60 years ago & present. I got to admit I am touched.
60 years past, he passed away with his memories. It's beautiful. I am also captivated with the meaning of the main song of the movie titled "The South of Border". I googled and thanks to Echowillow, for the translation of the song. As I hummed along, I felt warm. Perhaps it's good to have the hope and to continue the journey.
Enjoy the song...
如果海会说话
rú guǒ hǎi huì shuō huà
If the sea can speak
如果风爱上砂
rú guǒ fēng ài shàng shā
If the wind falls in love with the gravel sands
如果有些想念
rú guǒ yǒu xiē xiǎng niàn
If part of this longing
遗忘在漫长的长假
yí wàng zài màn cháng de cháng jià
is forgotten during the long vacation
我会聆听浪花
wǒ huì ling tīng làng huā
I will listen to the waves of the ocean
让风吹过头发
ràng fēng chuī guò tóu fa
With the wind blowing through my hair
任记忆里的爱情
rèn jì yì lǐ de ài qíng
Letting the love in my memories
在时间潮汐里喧哗
zài shí jiān cháo xì lǐ xuān huá
Roar through time and tide
非得等春天远了夏天才近了
fēi děi děng chūn tiān yuǎn le xià tiān cái jìn le
Only after spring has gone and summer draws near
我是在回首时终于懂得
wǒ shì zài huí shǒu shí zhōng yú dǒng de
That I, while recalling, finally understood
当阳光 再次
dāng yang guāng zài cì
When the sunlight, once again
回到那飘着雨的国境之南
huí dào nà piāo zhe yǔ de guó jìng zhī nán
Returns to the south of the border falling with rain
我会试着把那一年的故事
wǒ huì shì zhe bǎ nà yī nián de gù shì
I will attempt to continue on until the end
再接下去说完
zài jiē xià qu shuō wán
the story of that year
当阳光 再次
dāng yang guāng zài cì
When the sunlight, once again
离开那太晴朗的国境之南
lí kāi nà tài qíng lǎng de guó jìng zhī nán
departs from the south of the border where clear skies rein
妳会不会把妳曾带走的爱
nǐ huì bù huì bǎ nǐ céng dài zǒu de ài
Will you return the love you took away
在告别前用微笑全归还
zài gào bié qián yòng wēi xiào quán guī huán
with a smile before you bid goodbye
海很蓝 星光灿烂
hǎi hěn lán xīng guāng càn làn
The sea is very blue; the stars twinkle brightly
我仍空着我的臂弯
wǒ réng kōng zhe wǒ de bì wān
And still my arms remain empty
天很宽 在我独自唱歌的夜晚
tiān hěn kuān zài wǒ dú zì chàng gē de yè wǎn
The skies are wide; in the night when I sing alone
请原谅我的爱诉说的太缓慢
qǐng yuán liàng wǒ de ài sù shuō de huǎn màn
Please forgive me for telling you of my love too slowly
当阳光 再次
dāng yang guāng zài cì
When the sunlight, once again
回到那飘着雨的国境之南
huí dào nǎ piāo zhe yǔ de jìng zhī nán
Returns to the south of the border falling with rain
我会试着把那一年的故事
wǒ kuài shì zhe bǎ nà yī nián de gù shì
I will attempt to continue on until the end
再接下去说完
zài jiē xià qu shuō wán
the story of that year
当阳光 再次
dāng yang guāng zài cì
When the sunlight, once again
离开那太晴朗的国境之南
lí kāi nà tài qíng lǎng de guó jìng zhī nán
departs from the south of the border where clear skies rein
妳会不会把妳曾带走的爱
nǐ huì bù huì bà nǐ céng dài zǒu de ài
Will you return the love you took away
在告别前用微笑全归还
zài gào bié qián yòng wēi xiào quán guī huán
with a smile before you bid goodbye
No comments:
Post a Comment